What Buddhist monks chant in Pāli language for blessing (English translation)!

Yathā vārivahā pūrā
Paripūrenti sāgaraṁ
Evam-eva ito dinnaṁ
Petānaṁ upakappati.

Just as rivers full of water
fill the ocean full,
even so does that here given
benefit the dead (the hungry ghosts).

Icchitaṁ patthitaṁ tumhaṁ
Khippameva samijjhatu
Sabbe pūrentu saṅkappā,
Cando paṇṇaraso yathā
Maṇi jotiraso yathā.

May whatever you wish or want quickly come to be,
may all your aspirations be fulfilled,
as the moon on the fifteenth (full moon) day,
or as a radiant, bright gem.

Sabbītiyo vivajjantu
Sabba-rogo vinassatu
Mā te bhavatvantarāyo
Sukhī dīgh’āyuko bhava.

May all distresses be averted.
may every disease be destroyed.
May there be no dangers for you.
May you be happy & live long.

Bhavatu sabba-maṅgalaṁ
Rakkhantu sabba-devatā
Sabba-buddhānubhāvena
Sadā sotthī bhavantu te.

Bhavatu sabba-maṅgalaṁ
Rakkhantu sabba-devatā
Sabba-dhammānubhāvena
Sadā sotthī bhavantu te.

Bhavatu sabba-maṅgalaṁ
Rakkhantu sabba-devatā
Sabba-saṅghānubhāvena
Sadā sotthī, bhavantu te.

May there be every good blessing,
may all the devas protect you,
Through the power of all the Buddhas (Dhamma, Saṅgha)
may you always be well.

Abhivādana-sīlissa
Niccaṁ vuḍḍhāpacāyino
Cattāro dhammā vaḍḍhanti
Āyu vaṇṇo sukhaṁ, balaṁ.

For one of respectful nature who
constantly honors the worthy,
Four qualities increase:
long life, beauty, happiness, strength.

Āyurārogya sampatti – sagga sampatti meva ca
Ato nibbāna sampatti – iminā te samijjhatu!

Through these wholesome deeds,
May you achieve the wealth of long life, good health, and a place of happiness,
And eventually may you attain Nibbana, the Supreme Bliss!

How to take Three Refuges and request for Five Precepts in Pāli (step by step)


To pay respect to, and ask forgiveness of, the Buddha’s relics, relics of the Noble Disciples, Buddha images, stupas, the Bodhi tree — all of which are objects that all Buddhists should respect, both inwardly and outwardly:

[Ratanattayamagāra pāṭha]
Arahaṃ sammā-sambuddho bhagavā.

The Blessed One is Worthy & Rightly Self-awakened.
Buddhaṃ bhagavantaṃ abhivādemi.
I bow down before the Awakened, Blessed One.

(BOW DOWN)

Svākkhāto bhagavatā dhammo.
The Dhamma is well-expounded by the Blessed One.
Dhammaṃ namassāmi.
I pay homage to the Dhamma.

(BOW DOWN)

Supaṭipanno bhagavato sāvaka-saṅgho.
The Sangha of the Blessed One’s disciples has practiced well.
Saṅghaṃ namāmi.
I pay respect to the Sangha.

(BOW DOWN)

Asking for Forgiveness from the Bhante
Laity: Okāsa, ahaṃ (mayaṃ) bhante, dvārattayena kataṃ sabbaṃ aparādhaṃ khamatu me (no) bhante.
I (we) ask for your leave. I (we) ask you to forgive me (us) for whatever wrong I (we) have done with the three doors (of body, speech, & mind).

Laity: Okāsa, ahaṃ bhante, tisaraṇena saha pañca sīlaṃ dhammaṃ yācāmi, anuggahaṃ katvā sīlaṃ detha me bhante.
Permit me, Bhante, I ask for the three refuges together with the five precepts. Please, Bhante, kindly administer the precepts to me.

Dutiyaṃpi, Okāsa, ahaṃ bhante, tisaraṇena saha pañca sīlaṃ dhammaṃ yācāmi, anuggahaṃ katvā sīlaṃ detha me bhante.
A second time permit me, Bhante, I ask for the three refuges together with the five precepts. Please, Bhante, kindly administer the precepts to me.

Tatiyaṃpi, Okāsa, ahaṃ bhante, tisaraṇena saha pañca sīlaṃ dhammaṃ yācāmi, anuggahaṃ katvā sīlaṃ detha me bhante.
A third time permit me, Bhante, I ask for the three refuges together with the five precepts. Please, Bhante, kindly administer the precepts to me.

Monk: Yamahaṃ vadāmi taṃ vadetha.
Repeat after me.

Laity: Āma bhante.
Yes Bhante.

Monk: Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhassa. (Three times.)
Homage to the Blessed One, the Worthy One, the Rightly Self-awakened One.

Laity: Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhassa. (Three times.)
Homage to the Blessed One, the Worthy One, the Rightly Self-awakened One.

(Tisaraṇa-Three Refuges)

Monk: Buddhaṃ Saraṇam Gacchāmi.
Dhammaṃ Saraṇam Gacchāmi.

Saṅghaṃ Saraṇam Gacchāmi.
I go to the Buddha for refuge
I go to the Dhamma for refuge
I go to the Sangha for refuge

Laity: Buddhaṃ Saraṇam Gacchāmi.
Dhammaṃ Saraṇam Gacchāmi.
Saṅghaṃ Saraṇam Gacchāmi.

I go to the Buddha for refuge
I go to the Dhamma for refuge
I go to the Sangha for refuge

Monk: Dutiyaṃpi, Buddhaṃ Saraṇam Gacchāmi.
Dutiyaṃpi, Dhammaṃ Saraṇam Gacchāmi.
Dutiyaṃpi, Saṅghaṃ Saraṇam Gacchāmi.

For a second time, I go to the Buddha for refuge
For a second time, I go to the Dhamma for refuge
For a second time, I go to the Saṅgha for refuge

Laity: Dutiyaṃpi, Buddhaṃ Saraṇam Gacchāmi.
Dutiyaṃpi, Dhammaṃ Saraṇam Gacchāmi.
Dutiyaṃpi, Sanghaṃ Saraṇam Gacchāmi.

For a second time, I go to the Buddha for refuge
For a second time, I go to the Dhamma for refuge
For a second time, I go to the Sangha for refuge

Monk: Tatiyaṃpi, Buddhaṃ Saraṇam Gacchāmi.
Tatiyaṃpi, Dhammaṃ Saraṇam Gacchāmi.
Tatiyaṃpi, Sanghaṃ Saraṇam Gacchāmi.

For a third time, I go to the Buddha for refuge
For a third time, I go to the Dhamma for refuge
For a third time, I go to the Sangha for refuge

Laity: Tatiyaṃpi, Buddhaṃ Saraṇam Gacchāmi.
Tatiyaṃpi, Dhammaṃ Saraṇam Gacchāmi.
Tatiyaṃpi, Sanghaṃ Saraṇam Gacchāmi.

For a third time, I go to the Buddha for refuge
For a third time, I go to the Dhamma for refuge
For a third time, I go to the Sangha for refuge

Monk: Tisaraṇa Gamanaṃ Paripunnaṃ.
Taking Three Refuges are complete.

Laity: Āma bhante.
Yes, Bhante.

Pañcasīla-Five Precepts

Monk: Pānātipātā Veramaṇi Sikkhā-padaṃ Samādiyāmi.
I undertake the training rule of refraining from killing living creatures.
Laity: (Repeat after the monk)

Monk: Adinnādānā Veramaṇi Sikkhā-padaṃ Samādiyāmi.
I undertake the training rule of refraining from taking what has not been given.
Laity: (Repeat after the monk)

Monk: Kāmesu Micchācārā Veramaṇi Sikkhā-padaṃ Samādiyāmi.
I undertake the training rule of refraining from sexual misconduct
Laity: (Repeat after the monk)

Monk: Musāvādā Veramaṇi Sikkhā-padaṃ Samādiyāmi.
I undertake the training rule of refraining from false speech
Laity: (Repeat after the monk)

Monk: Surameraya-majjha-pamādaṭṭhānā Veramaṇi Sikkhā-padaṃ Samādiyāmi.
I undertake the training rule of refraining from liquor, wines, or intoxicants which cause heedlessness.
Laity: (Repeat after the monk)

Monk: Tisaraṇena Saha Pañca Sīlaṃ Dhhammaṃ Sādhukaṃ Surakkhitaṃ Katvā Appamādena Sampādetha.
Having well undertaken and kept the five precepts, together
with the three refuges, one should strive on with diligence.

Laity: Āma Bhante.
Yes, Bhante.

Monk:
Sīlena sugatiṃ yanti,
Sīlena bhoga‧sampadā,
Sīlena nibbutiṃ yanti,
Tasmā sīlaṃ visodhaye.

With morality, good rebirth is gained;
With morality, wealth is achieved;
With morality, perfect peace is attained.
Therefore, morality should be puri

Laity: Sādhu! Sādhu! Sādhu!
Weldone! Weldone! Weldone!