Blessing Chanted by the Monks

Blessing Chanted by the Monks:

Translation:

Sabbītiyo vivajjantu sabbarogo vinassatu,
mā te bhavatvantarāyo, sukhī dīghāyuko bhava!

Bhavatu sabbamaṅgalaṁ, rakkhantu sabbadevatā,
sabba-Buddhānubhāvena sadā sotthī bhavantu te!

Bhavatu sabbamaṅgalaṁ, rakkhantu sabbadevatā,
sabba-Dhammānubhāvena sadā sotthī bhavantu te!

Bhavatu sabbamaṅgalaṁ, rakkhantu sabbadevatā,
sabba-Saṅghānubhāvena sadā sotthī bhavantu te!

Abhivādana-sīlissa—Niccaṃ vuḍḍhāpacāyino;
Cattāro dhammā vaḍḍhanti—Āyu vaṇṇo sukhaṃ balaṃ.
Āyurā rogya sampatti—sagga sampatti meva ca
ato nibbāna sampatti—imina te samijjhatu

আপনি সকল বিপদ থেকে মুক্ত থাকুন এবং সমস্ত রোগ ধ্বংস হোক,
আপনার জীবনে কোনো বাধা না আসুক, আপনি সুখী থাকুন এবং দীর্ঘায়ু হোন!

আপনার জীবনে সকল আশীর্বাদ বর্ষিত হোক, এবং সমস্ত দেবতারা আপনাকে রক্ষা করুন,
সব বুদ্ধের শক্তিতে আপনি চিরকালের জন্য নিরাপদ থাকুন!

আপনার জীবনে সকল আশীর্বাদ বর্ষিত হোক, এবং সমস্ত দেবতারা আপনাকে রক্ষা করুন,
সব ধর্মের শক্তিতে আপনি চিরকালের জন্য নিরাপদ থাকুন!

আপনার জীবনে সকল আশীর্বাদ বর্ষিত হোক, এবং সমস্ত দেবতারা আপনাকে রক্ষা করুন,
পুরো সংঘের শক্তিতে আপনি চিরকালের জন্য নিরাপদ থাকুন!

যিনি সজ্জন ব্যক্তিদের সম্মান করেন
এবং সর্বদা বয়োজ্যেষ্ঠদের সম্মান ও সেবা করেন,
তাঁর জীবনে চারটি জিনিস বৃদ্ধি পায়: দীর্ঘায়ু, সৌন্দর্য, সুখ এবং শক্তি।

আপনার দীর্ঘ জীবন হোক এবং আপনি রোগমুক্ত থাকুন।
আপনি স্বর্গে পুনর্জন্ম লাভ করুন।
একদিন আপনি নির্বাণ লাভ করুন!

May you avoid all calamities and may all disease be destroyed,
may there be no obstacles for you, may you be happy and live long!

May there be every blessing, and may all of the gods protect you,
by the power of all the Buddhas may you be safe forever!

May there be every blessing, and may all of the gods protect you,
by the power of all that is Dhamma may you be safe forever!

May there be every blessing, and may all of the gods protect you,
by the power of the whole Saṅgha may you be safe forever!
For the person who honors virtuous people
And always respects and serves the elders,
Four things increase: long life, beauty, happiness, and strength.

May you have long life and be free from illness.
May you be reborn in heaven.
May you one day attain Nibbāna!

What Buddhist monks chant in Pāli language for blessing (English translation)!

Yathā vārivahā pūrā
Paripūrenti sāgaraṁ
Evam-eva ito dinnaṁ
Petānaṁ upakappati.

Just as rivers full of water
fill the ocean full,
even so does that here given
benefit the dead (the hungry ghosts).

Icchitaṁ patthitaṁ tumhaṁ
Khippameva samijjhatu
Sabbe pūrentu saṅkappā,
Cando paṇṇaraso yathā
Maṇi jotiraso yathā.

May whatever you wish or want quickly come to be,
may all your aspirations be fulfilled,
as the moon on the fifteenth (full moon) day,
or as a radiant, bright gem.

Sabbītiyo vivajjantu
Sabba-rogo vinassatu
Mā te bhavatvantarāyo
Sukhī dīgh’āyuko bhava.

May all distresses be averted.
may every disease be destroyed.
May there be no dangers for you.
May you be happy & live long.

Bhavatu sabba-maṅgalaṁ
Rakkhantu sabba-devatā
Sabba-buddhānubhāvena
Sadā sotthī bhavantu te.

Bhavatu sabba-maṅgalaṁ
Rakkhantu sabba-devatā
Sabba-dhammānubhāvena
Sadā sotthī bhavantu te.

Bhavatu sabba-maṅgalaṁ
Rakkhantu sabba-devatā
Sabba-saṅghānubhāvena
Sadā sotthī, bhavantu te.

May there be every good blessing,
may all the devas protect you,
Through the power of all the Buddhas (Dhamma, Saṅgha)
may you always be well.

Abhivādana-sīlissa
Niccaṁ vuḍḍhāpacāyino
Cattāro dhammā vaḍḍhanti
Āyu vaṇṇo sukhaṁ, balaṁ.

For one of respectful nature who
constantly honors the worthy,
Four qualities increase:
long life, beauty, happiness, strength.

Āyurārogya sampatti – sagga sampatti meva ca
Ato nibbāna sampatti – iminā te samijjhatu!

Through these wholesome deeds,
May you achieve the wealth of long life, good health, and a place of happiness,
And eventually may you attain Nibbana, the Supreme Bliss!

KBS calendar 2022

Dear readers,

Find the uposatha days for your individual or group practice. Uposatha days are used for observing Uposatha precepts or Eight precepts by lay devotees.

Please follow the link and see your suitable days. We updated table following the same table of watmetta monastery and also uploaded our Karuna Buddhist Society calendar too.

Click the link https://kbsusa.org/kbs-calendar/

Buddha Pūjā stanzas in Pāli and English

Credit: Turfan’s Artbin

Pali Buddhist prayers with English meaning

1. 

(Shrine/Pagoda)

Vandāmi cetiyaṃ sabbaṃ

Sabbatane supaṭittitaṃ

Sārīrika dhāthu mahā bodhiṃ

Buddharupaṃ sakalaṃ sadā

…………………..

Always I do worship every shrine, every bodily relic, every Bodhi tree, every Buddha image

That may stand in any place

2. 

(Bodhi)

Yassa mūle nisinno’va

Sabbāri vijayaṃ akā

Patto sabbaññutaṃ satthā

Vande taṃ bodhi pādapaṃ

………………..

Seated at which beneath,

The teacher overcame all foes,

Attaining Omniscience

That very bodhi tree do I worship.

Ime ete mahābodhi

Lokanāthena pūjitaṃ

Ahaṃpi te namassāmi

Bodhirājā namatthu te

……………….

These great trees of enlightenment

Honored by the lord of the world (Buddha)

I too honor you, O great bodhi trees, the king of all trees.

3. 

(Flowers)

Vaṇṇa gandha gunopetaṃ

Etaṃ kusuma santatiṃ

Pājayāmi munindassa

Siri pāda saroruhe

……………..

This mass of flowers fresh, fragrant and colorful

I offer at the sacred lotus like feet of the noble sage

Pūjemi Buddhaṃ kusumen’nena

Puññenametena ca hothu mokkhaṃ

Pupphaṃ milāyāti yathā idaṃ me

Kāyo tathā yāti vināsa bhāvam

………………….

I worship the Buddha with these flowers;

May this virtue be helpful for my emancipation;

Just as these flowers fade,

Our body will undergo decay.

4. 

(Lights)

Ghaṇa sārappa dittena

Dīpena tama dhaṃsinā

Tiloka dīpaṃ sambuddhaṃ

Pūjayāmi tamonudaṃ.

…………………

With lights brightly shining

Abolishing this gloom

I worship the Enlightened One

The Light of the three worlds*

who dispels the darkness ( of ignorance )

(*three worlds – kama loka, rupa loka and arupa loka)

5. 

(Incense)

Gandha sambhāra yuttena

Dhūpenāhaṃ sugandhinā

Pūjaye Pūjanīyanaṃ taṃ

Pūjā bhājana muttamaṃ.

………….

With perfumed incense,

From fragrant substances,

I worship the exalted one, worthy of worship,

Who dispels the darkness (of ignorance)

Sugandhi kāya vadanaṃ

Ananta guṇa gandhinā

Sugandhinā’haṃ gandhena

Pūjayāmi tathāgataṃ

……………..

Fragrant of voice and form,

Fragrant of infinite virtues,

The fragrant one, Thathagatha (the exalted one),

With fragrance I worship.

6. 

(Water)

Adhivāsetu no bhante

Pāniyaṃ parikappitaṃ

Anukampaṃ upādāya

Paṭiganhatumuttamaṃ.

……………..

O Venerable sir! The blessed one

May this water

Be kindly accepted by you

Out of great compassion on us.

7.

(Alms)

Adhivāsetu no bhante

Bhojanaṃ parikappitaṃ

Anukampaṃ upādāya

Paṭiganhatumuttamaṃ.

……………..

O Venerable sir! The blessed one

May this alm

Be kindly accepted by you

Out of great compassion on us.

8.

(Medicine)

Adhivāsetu no bhante

Bhesajjaṃ parikappitaṃ

Anukampaṃ upādāya

Paṭiganhatumuttamaṃ.

……………..

O Venerable sir! The blessed one

May this medicine

Be kindly accepted by you

Out of great compassion on us.

9. 

(Bodhi Pūjā

)

Yo sannisinno varabodhimūle

Māraṃ sasenaṃ sujitaṃ jinitvā

Sambodhim-āgacchi anantañāṇo

Lokuttamo taṃ paṇamāmi buddhaṃ

Aṭṭhaṅgiko ariyapatho janānaṃ

Mokkhappavesāya ujū ca maggo

Dhammo ayaṃ santikaro paṇito

Niyyāniko taṃ paṇamāmi dhammaṃ

Saṅgho visuddho varadakkhiṇeyyo

Santindriyo sabbamalappahīno

Guṇehinekehi samiddhipatto

Anāsavo taṃ paṇamāmi saṅghaṃ

Iccevam-accanta-namassa-neyyaṃ

Namassamāno ratanattayaṃ yaṃ

Puññabhisandaṃ vipulaṃ alatthaṃ

Tassānubhāvena hatantarāyo.

………………..

Seated serene at the Sacred Bodhi’s root

Having conquered Mara and his serried hosts,

Attained to Sambodhi, with wisdom that is infinite,

Highest in the Universe, that Buddha I revere.

Eight-factored Noble Path for people everywhere.

For those seeking Freedom, the Way that is straight,

This Dhamma fine and subtle, making for peace,

Leading out of dukkha, that Dhamma I revere.

Right worthy of gifts is the Saṅgha purified,

With pacified senses, all mental stains removed,

One quality alone with which all powers won:

Gone beyond desire, that Saṅgha I revere.

Thus indeed the Highest which is the Triple Gem

Should be venerated as revered by me,

And then by the power of this vast amount of merit,

Very beneficial, may danger be destroyed.

10.

(Sangha Dna)

Imaṃ bhikkhaṃ saparikkhāraṃ anuttaram bhikkhu sanghassa uddisse dānam dema, pūjema; sangho yathā sukhaṃ paribhuñjanto.(3x)

……………….

These alms and requisites, we donate and offer to the excellent Sangha.

May the Sangha consume as they pleased.

11.

(Aṭṭhaparikhāra)

(Sangha Dāna)

Imaṃ aṭṭhaparikkharaṃ anuttaram bhikkhu sanghassa uddisse dānam dema, pūjema; sangho yathā sukhaṃ paribhuñjanto.(3x)

……………….

These eight requisites, we donate and offer to the excellent Sangha.

May the Sangha consume as they pleased.

12.

(Colored Kaṭhina robe)

Imaṃ kaṭhina cīvaraṃ anuttaraṃ bhikkhu saṇghassa dānaṃ dema; kaṭhinaṃ attharituṃ.(3x)

…….

This dyed Kaṭhina robe we offer to the Sangha order, may the lay it out.

13.

(White Kaṭhina robe)

Imaṃ kaṭhina dussaṃ anuttaraṃ bhikkhu saṇghassa dānaṃ dema; kaṭhinaṃ attharituṃ.(3x)

…….

This Kaṭhina cloth we offer to the Sangha order, they may lay it out.

14.

(Kappa Rukkha)

Imaṃ kappa rukkhaṃ anuttaraṃ bhikkhu saṇghassa dānaṃ dema, pūjema. Idaṃ me puññaṃ sabba lābhaṃ paṭilābhāya saṇvattatu, nibbānassa paccayo hotu. (3x)

………………

We offer this resembled Kappa Rukkha (a celestial tree thats fullfil all wishes) to the excellent Sangha order.

By this meritorious deed, may my all wished be fulfilled too.

May this merit be a cause to attain Nibbāna.

15. 

(Buddha statue)

Imaṃ buddha bimbaṃ sabbehi deva manussehi hitatthāya, pūjanatthāya imasmiṃ vihāre/gehe patiṭṭhāpemi; idaṃ puññaṃ anāgate bodhiñānaṃ paṭilābhāya saṇvattatu nibbānassa paccāyo hotu. (3x)

…………….

This Buddha statue we are establishing in this vihara/house,

For the vast benefits and veneration,

Of all humankind and deities.

May this merit be a cause,

For attaining enlightenment and Nibbāna.